Mien Kind
Soms lig ik wakker,
vind geen rust,
dan sta ik op en wek
hoe heel behoedzaam toe.
Dan zit ik aan uw bed,
ik kijk naar u, de tijd gaat snel,
slaap maar m' n en. U bent een wonder,
u bent m' n kind.
Nog lig ik mooi te
slapen zonder angst,
de boze wereld heeft
ook geen kans.
Maar het leven loopt, als een wolf
in de kultenboerden overhoop.
U bent wakker, en zegt m' n
papa is lief.
Als ik te laat u niet meer ben,
zal alles weer ervan.
Dus een gedopte wereld
draait vandaan.
En ieder mens zal ooit een keer
z' n eigen weg opgaan.
Dan is dat het leven
(Dan is dat het leven!),
ook als ik er niet meer ben.
Ik aai u zacht,
en plots kan ik niet te ben.
Dat ik als muzikant,
niet gaar een vader ben.
Als u me neergaat, was ik vaak fout,
en straks is m' n lievelings goed.
Maar in m' n hart, ben m' n alles,
u bent toch m' n kind.
Als ik te laat u niet meer ben,
zal alles weer ervan.
Dus een gedopte wereld draait vandaan.
En ieder mens zal ooit een keer
z' n eigen weg opgaan.
Dan is dat het leven,
(Dan is dat het leven!),
ook als ik er niet meer ben.
Als ik te laat u niet meer ben,
zal alles weer ervan.
Een gedopte wereld draait vandaan.
En ieder mens zal ooit een keer
z' n eigen weg opgaan.
Dan is dat het leven,
(Dan is dat het leven!),
ook als ik er niet meer ben.
Dan staat m' n beide voeten
in het leven middenin.
Ook als ik er niet meer ben.
Credits
Text: Thomas Spitzer, W. Poorthuis. (Niederländische Übersetzung)
Musik: Kurt Keinrath
Sänger: Alwie Kroeze
Aufnahme-Studio: Studio Rooftop voor de CD hal in Ruinen
Mix: E. van Hoevelaak
Mastering: E. van Hoevelaak
Titelbild: Stefan Schipper
Management: New Entertainment
Bemerkungen
Der niederländische Schlagersänger Alwie Kroeze singt das von Thomas Spitzer und Kurt Keinrath geschriebene Lied „Wenn i morgen nimmer bin“, welches ursprünglich von Carl Peyer interpretiert wurde, in einer niederländischen Übersetzung. Auch die Schürzenjäger interpretierten den Song auf ihrem Album „Träume sind stärker“.
Hinweis: Der hier veröffentlichte niederländische Text ist von einer KI automatisch niedergeschrieben worden und wird dementsprechend Fehler enthalten. Korrekturen und Hinweise sind herzlich gerne gesehen!
Grundlage
Dieses Lied ist eine Variante von „Wenn i morgen nimmer bin“, erschienen auf „Carl Peyer“ von Carl Peyer (anderer Text und andere Produktion).
Publikationen
Diese Produktion ist auf folgenden Publikationen erschienen:
